La Princesse Yemba, Malagho, chante en langue fe'efe'e : Mon frere Tchamna

La Princesse Yemba, Malagho, chante en langue fe'efe'e : Mon frere Tchamna

Lyrics chanson : Mēmmɑ̄ ò Ca᷅mnà’, Mon frère Tchamna, par Mowher l’Artiste. Lien Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=FEAVMM5OD3U&feature=youtu.be Ngɑ̌ mɑ̀ngə́ə́ mbí mēmmɑ̄ ò Ca᷅mnà’ : Je dis à mon frère Tchamna Ò lɑ̌’njū’ mɑ́ ngɑ̌ lén ndǒm ò mɑ́ kɑ́ lɑ̄ : Si tu entends que j’ai dit n’importe quoi de toi Ò yā’ cēh ā ntə́’sí ā…

Technique de l’apprentissage naturel appliquée aux langues ancestrales Africaines : Méthode Resulam

Technique de l’apprentissage naturel appliquée aux langues ancestrales Africaines : Méthode Resulam

Lien d’abonnement (Subscription link): https://zhisinufi.pivotshare.com/ Resulam, Résurrection des Langues Maternelles Ancestrales, est ravi de vous présenter des résultats concrets pour la revalorisation des langues ancestrales. Cette enfant de 4 ans a été prise en vidéo à son insu dans des conditions naturelles, et c’est avec beaucoup d’émotion et de joie que nous partageons cette expérience…

Préparation à l'Examen Officiel de la langue fe'efe'e (nùfī) : Nìɑ̀sǐ ná làksǐ nùfī: Làk 1

Préparation à l'Examen Officiel de la langue fe'efe'e (nùfī) : Nìɑ̀sǐ ná làksǐ nùfī: Làk 1

Préparation à l’Examen Officiel de la langue fè’éfě’è’ (nùfī), Niveau 1. Nìɑ̀sǐ ná làksǐ nùfī: Làk 1. Làksǐ Ghə̀ə̄ Nùfī (Fè’éfě’è): Ntūmbhì Làk: Zhī’sì. Ngɑ̌ cɑ̀’sì yēē lɑ́ pɑ̀mbɑ̄’, pɑ̀mɑ̄, póómɑ̄ yì tènmvàk. Túnǔ béé yīīmɑ̄njū’ lě mɑ́ làh nzhíísí yēē làh nníɑ́sí nā yèé nɑ́ làh ntēn làksǐ nùfī. Pěn ìnzhī’sī ntīēntíé mbíághə̀ə̀ yì…

Audio du livre de Conversation base en langue nufi chap 31.

Audio du livre de Conversation base en langue nufi chap 31.

Extrait du livre: *Conversation de base en langue nufi.* *Sáhnù ntìmbhì 31* : Chapitre 31 Objectif: *Yáá ghɑ̀’, yáá yàhlēē* : C’est difficile, c’est facile Le livre est bilingue, nùfī-français… Et contient 60 chapitres illustrants la plupart des situations réelles de la vie quotidienne *Lien d’achat* : http://amzn.to/2zmmMID – Ngà’mbhǐ à Còkòwɑ̄, zhínǔsáhwú mbɑ̄ mɑ̀…

Comédie en nùfī (Bamiléké) et traduit en français : Sommes-nous des vautours?

Comédie en nùfī (Bamiléké) et traduit en français : Sommes-nous des vautours?

Cette comédie, écrite en 2006 par Rodrigue Tchamna, présente le problème sociétal selon lequel nous dépensons plus pour les enterrements que pour les maladies… Béé kǎb sʉ̀ɑ̀ lè yì Ca᷅mnǎ’ lɑ̀ŋwɑ̌’ nɑ́ ngù’ 2006 lɑ́, mɑ̀ndɑ́’’sí mbʉ́ɑ́ yì pɑ̌h mvɑ̄h ntóó nkɑ́ɑ́ nɑ́ mbʉ́ɑ́ làh ntōk wèn nshʉ́ɑ́ ghòò lɑ́… Acteurs : Voix féminines :…

Mots emprunts dans les langues camerounaises : Comment les reconnaitre et les éviter (néologismes)

Mots emprunts dans les langues camerounaises : Comment les reconnaitre et les éviter (néologismes)

Les mots emprunts dans les langues camerounaises Ngɑ̌ cɑ̀’sì yēē wǎ’, mbōlō, nà mà sómà bīɲɔ̄, á lɛ̀ kɔ̄, mə́ cà’tə̀ zīnɑ̄, mə́ shà’shú kɑ̄, ù sâ’nî, jǎmnā, mɛ̀ yéghà, â dʉ̂ kə̄, gaə́ cà’tə̀, mə̌ŋ tsà’tè, yáá mɑ̀ lāhā póómɑ̄ ? Cùŋ gáə̀ kɑ̀? Aujourd’hui, nous allons parcourir quelques mots empruntés aux langues étrangères,…