Dialogue en langue nufi: Dessin anime (cartoon): Conversation avec un etranger

0
30
Dialogue en langue nufi: Dessin anime (cartoon): Conversation avec un etranger

*Conversations, dialogues en langues Africaines: cas du Nùfī*
*Objectifs: Conversation de base avec un étranger.*

*Mbə̄ə̄ lɑ́ Mēmmɑ̄ ò* : Salut mon frère, ma sœur.

*Mbə̄ə̄ mēmmɑ̄, ngɑ̌ cɑ̀’sì ō lɑ́* : Salut mon frère, ma sœur, je te salue.

*Zēn zǒ mɑ́ wɑ̄ ?* : Comment t’appelles-tu?

*Zēn zǎ mɑ́ Mɑ̄àngwè’* : Je m’appelle Mangwe.

*Wò yō, zēn zǒ mɑ́ wɑ̄ ?* : Et toi, comment t’appelles-tu?

*Zēn zǎ mɑ́ Mōòmbèè* : Je m’apelle Moombe.

*Ǒ nsī mɑ̀ hɑ̄ ?* : Où habites-tu?

*Ngɑ̌ nsī mɑ̀ Yɔ̂k Fī* : J’habite à New-York.

*Wò yō, ǒ nsī mɑ̀ hɑ̄ ?* : Et toi, où habites-tu?

*Ngɑ̌ nsī mɑ̀ Mbèé Nèè.* : J’habite à Bana.

*Nzhī mɑ́ ǒ mɑ́ nsîmbèè é ?* : Donc tu es un villageois?

*Yáá kwɑ̀’ fà’á!* : C’est exact!

*Kɑ́ tɑ́ ó ngʉ́ ʉ̄ ?* : Que fais-tu [dans la vie] ?

*Kɑ́ tɑ́ ngɑ̌ ngʉ́ lɑ̄ mɑ̀ lāhā?* : Comment ça qu’est-ce que je fais?

*Yò túmfɑ̌’ mɑ́ kɑ́?* : Quelle est ta profession?

*Ngɑ̌ mɑ́ nzʉ̂’nʉ̀ɑ̀* : Je suis cultivateur.

*Wò yō, kɑ́ tɑ́ ó mfɑ́’ ɑ̄ ?* : Et toi, que fais-tu comme métier?

*Ngɑ̌ mɑ́ tɑ̀’ mʉ̄ɑ̄ ntâ’ntēē* : Je suis une grande commerçante.

*Fà’á lɑ́, nkɑ́ɑ́ mbú ó tɑ̀’ bɑ̄ lɑ̄ ?* : Donc, tu as beaucoup d’argent n’est-ce pas?

*Ŋ̄h bɑ̄ ɑ̀ ! Pɑ́’ nshì lɑ́* : Oui, bien sûr! Comme ḋe l’eau.

*Ǒ mɑ́ nshwìè mʉ̀nzhwīē é ?* : Es-tu une femme célibataire?

*Ŋ̄h, ǹ jǎt sì lə̄ə̄ndʉ̄ɑ̄!* : Oui, je ne suis pas encore mariée.

*Wò yō, ǒ yá’ lə̄ə̄ndʉ̄ɑ̄ ɑ́ ?* : Et toi, es-tu déjà marié?

*Ngǎ’ ǹ jǎt sì lə̄ə̄ndʉ̄ɑ̄ bɑ̄* : Non, je ne suis pas encore marié.

*Yáá ncāk mɑ́ ń shʉ̀ɑ̀, ngɑ̌ mɑ̀nnēēsī* : Il faut que je parte, je suis pressée.

*Mbə̀’ wū sǐ’ nsī bɑ̄ pʉ̀mbè!* : Les bonnes choses ne durent jamais.

*Nthʉ̄ á lōh mɑ̀ cà’sì mbʉ̄ɑ̄ yì ngɑ̌ mbòmsì ō lɑ́* : Enchanté d’avoir fait ta rencontre. [Litt. Mon cœur est plein de joie de t’avoir rencontré.]

*Nkwèè cà’sǐ yǎ mēmmɑ̄ ò* : Le plaisir est mien.

*Tɑ̀ mó’ līē’ lɑ́ mēmmɑ̄ ò* : À la prochaine [à un autre jour] mon frère.

*Tɑ̀ mó’ līē’ lɑ́, yì mɑ̀ Síé pēn lɑ́* : À la prochaine [à un autre jour], s’il plait à Dieu.

*Ôhó!* : Au revoir!

*Ôhó lɑ́ mēmmɑ̄ ò!* : Au revoir!

*Mbīāghə̀ə̀* : VOCABULAIRE

*YŪ’NDÓ’* : À Retenir

*Salut* : Mbə̄ə̄ lɑ́.

*Comment tu t’appelles?* : Zēn zǒ mɑ́ wɑ̄ ?

*Je m’appelle…* : Zēn zǎ mɑ́…

*Où habites-tu?* : Ǒ nsī mɑ̀ hɑ̄ ?

*J’habite à …* : Ngɑ̌ nsī mɑ̀…

*Et toi?* : Wò yō ?

*Que fais-tu comme métier?* : Yò túmfɑ̌’ mɑ́ kɑ́ ?

*Oui* : Ŋ̄h

*Non* : Ngǎ’

*Donc…* : Nzhī mɑ́…

*Exactement* : Kwɑ̀’ fà’á

*Enchanté* : Nthʉ̄ á lōh mɑ̀ cà’sì

*Au revoir* : Ôhó

*À la prochaine* : Tɑ̀ mó’ līē’.
*
*Par Shck Ca᷅mnà’, Resulam,
*Lien Youtube* : https://youtu.be/f4qnbLTkXjU*
*www.resulam.com*

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here


6 + 3 =